Phóng
viên Kính Hòa (trái) và chị Triều Giang trong tại studio
RFA tháng 10, 2014. RFA
Tổ
chức bảo tồn văn hóa và lịch sử người Mỹ gốc Việt
tại Hoa kỳ đang tiến hành cuộc vận động chống lai
những tài liệu văn hóa và lịch sử được cho là có
mang quan điểm tuyên truyền của đảng cộng sản Việt
nam tại Mỹ. Đồng thời Hội cũng đang thực hiện một
bộ phim về hành trình của người Việt đến Mỹ trong
gần 40 năm qua. Bà Triều Giang, Hội trưởng Hội bảo tồn
văn hóa và lịch sử người Mỹ gốc Việt dành cho Kính
Hòa một cuộc trao đổi ngắn về vấn đề này.
Bà
Triều Giang: Hội được thành lập đến nay đúng mười
năm. Việc làm của Hội đúng như tên gọi của nó là
bảo tồn lịch sử văn hóa. Khi con em chúng ta đi học ở
Hoa kỳ này hay đọc những sách vở viết về chiến tranh
Việt nam thì phải nói là đến 80% là sai lệch. Nói về
quan điểm thì nó bị ảnh hưởng bởi quan điểm phản
chiến, thứ đến là bị ảnh hưởng của chính phủ Việt
nam ở bên kia trong vấn đề tuyên truyền của họ. Hội
được lập ra để cải thiện nó.
Cái
thứ hai là ghi chép lại những kinh nghiệm của người Mỹ
gốc Việt chúng ta, trong chiến tranh thế nào, sau chiến
tranh ra sao và chúng ta đến đây như thế nào, tại sao
mình phải đến đây, và trên đường đi thì những cái
gì đã xảy ra. Và mình bắt đầu cuộc đời mới như
thế nào. Tất cả những ghi chép đó sẽ được đưa vào
các trường Đại học, các bảo tàng để triển lãm, hay
là Hội đi nói chuyện ở các trường. Hiện Hội đã đưa
được vào bốn trường Đại học, đó là Đại học
Rice, Đại học California ở Irvine, Texas Tech, và UTM ở
Austin.
Kính
Hòa: Bà có thể cho ví dụ cụ thể về sự sai lệch
của các tài liệu lịch sử về Việt nam?
Bà
Triều Giang: Hiện Hội có một cuộc vận động, nói
về hai tài liệu. Một là trong phần nói về người Mỹ
gốc Việt trong một bộ sử bốn cuốn. Trong này cũng có
nói về các cộng đồng khác. Đây là một cuốn bách
khoa toàn thư nói về lịch sử của những người Mỹ
mới. Trong đó có một chương nói về những người di
dân Việt nam tới Mỹ. Họ viết rất sai lạc và Hội đã
liên lạc với người chủ biên, và nhà xuất bản.
Ngoài
cái tài liệu trong bộ sử đó thì còn có một quyển
sách riêng về lịch sử người Mỹ gốc Việt có tên là
The Vietnamese American.
Ngoài
ra khoảng năm 2006, tại Houston tràn ngập những quyển
sách từ Việt Nam qua, trong đó có những quyển sách, tác
phẩm rất sai lạc và có tính cách tuyên truyền. Ví dụ
họ nói là việc đưa khoảng 3000 em mồ côi sang bên này,
hay còn gọi là Baby Lift, là để huấn luyện thành gián
điệp và gái điếm…
Kính
Hòa: Thực sự có một tài liệu như vậy sao?
Bà
Triều Giang: Thưa có. Hội đến các thư viện công
cộng của Houston để trình bày rằng đây là những cuốn
sách độc hại có tính chất cổ võ cho sự căm thù nước
Mỹ, cổ võ cho bạo lực, vậy mà có những cuốn nằm
trong khu thiếu nhi nữa. Chúng tôi đã dịch các tài liệu
đó ra, và sau chín tháng làm việc thì họ đồng ý cho
mình thành lập một ban tuyển sách làm việc song song với
họ. Họ làm thì có lương, mình thì không… (cười)
Hình
bìa cuốn bách khoa toàn thư nói về lịch sử của những
người Mỹ mới.
Kính
Hòa: Còn cuốn sử nào bà nói là rất sai lệch…
Bà
Triều Giang: Chương năm của bộ sách Những người Mỹ
mới gồm bốn mươi mấy trang. Hội đã lọc ra nhiều
điểm, có những điểm nho nhỏ thì mình không nói tới,
nhưng những chuyện lớn thì mình phải đặt vấn đề.
Mình thấy có 15 điểm mà có những điểm là sự sai lệch
rất là trầm trọng. Ví dụ như là ông Nguyễn Thái Học
vào năm 1943 đổi sang tên là ông Hồ Chí Minh. Mình không
biết là tại vì người viết kém hay là họ cố tình.
Nếu họ có ẩn ý thì chắc là họ nghĩ rằng thì là ai
cũng biết ông Nguyễn Thái Học là anh hùng, thì có thể
lờ mờ mà nói rằng chính người anh hùng đó là ông Hồ
Chí Minh “nhà chúng ta” sau này.
Còn
chuyện chiếc tàu Việt nam Thương tín trở về thì họ
nói rằng là chính quyền Việt nam cho phép chiếc tàu đó
trở về. Sự thực thì theo nghiên cứu của các anh em
trong Hội, và theo báo cáo của Quốc Hội Hoa Kỳ thì mặc
dù sau bao nhiêu lần liên lạc và có guuwri cho Việt nam
vào tháng 9 và tháng 10 năm 1975 để xin cho những người
này trở về nhưng mà họ không cho.
Khi
mà về thì tất cả bị bỏ tù trừ một em bé 5 tuổi.
Theo tài liệu của ông Trung tá hải quân Trần Văn Trụ,
người lái con tàu đó, thì tất cả đều bị bắt ngay
cửa biển và đưa thẳng vào trong tù, không ai được về
nhà cả.
Dạy
lịch sử của chúng ta như thế nên chúng tôi cho rằng nó
không công bằng. Những cái này là tài liệu tuyên truyền
mà lại đưa vào trường học Hoa Kỳ, dạy con em chúng
ta, dạy trẻ em Mỹ, hay người lớn cũng có thể đọc,
thì chúng tôi thấy rằng nó rất là độc hại.
Kính
Hòa: Hồi đầu câu chuyện bà có nói đến một
cuốn phim
Bà
Triều Giang: Vâng cuốn phim mang tên là The Journey to
Freedom of the Vietnamese American, tức là Hành trình tìm
tự do của người Mỹ gốc Việt chúng ta. Phim đã bắt
đầu thực hiện vào năm 2012, và bây giờ là giai đoạn
cuối. Hội hy vọng là sẽ có cuốn phim vào năm tới nhân
kỷ niệm 40 năm. Một cuốn phim nói về cuộc sống của
những người đã ra đi như thế nào. Bộ phim nói về
những người vượt biển, những tù nhân chính trị,
những người đến đây bằng nhiều cách khác nhau, và
đời sống bây giờ của họ như thế nào.
Hội
cố gắng đưa phim vào dòng chính của nước Mỹ, phim
được thực hiện bằng tiếng Anh, những đoạn nói tiếng
Việt thì có phụ đề. Việc thực hiện bằng tiếng Anh
là để đưa vào dòng chính, đưa vào các Đại học, cũng
như là các cộng đồng bạn, để nói về cái lịch sử
mình đã trải qua, đau thương như thế nào, và hôm nay
mình đã vực dậy làm được cái gì có ích cho quê hương
và đất nước bên này.
Kính
Hòa: Xin cám ơn bà Triều Giang.
.
.
Tin,
bài liên quan
.
-----------------------------
.
.
No comments:
Post a Comment